“Subtitle” is a Japanese song by the band Official Hige Dandism, released on their album “Traveler” in 2019. The song is a blend of pop, rock, and jazz genres, featuring upbeat instrumentation and catchy melodies.
The lyrics of “Subtitle” express the feeling of being lost in life and the search for one’s purpose. The protagonist of the song is depicted as feeling disconnected from the world around them, but ultimately finds hope and determination to move forward. The song has been well-received in Japan, becoming a popular hit and earning Official Hige Dandism a wider international audience.
Japanese#
「凍りついた心には太陽を」 そして「僕が君にとってそのポジションを」
そんなだいぶ傲慢な思い込みを拗らせてたんだよ
ごめんね (ごめんね) 笑って (笑って) やって
火傷しそうなほどのポジティブの 冷たさと残酷さに気付いたんだよ
きっと君に渡したいものはもっとひんやり熱いもの
綺麗事じゃないけど綺麗で揺るぎないもの
うわべよりも胸の奥の奥を温めるもの
理想だけはあるけど 心のどこ探しても まるで見つからないんだよ
伝えたい伝わらない その不条理が今 キツく縛りつけるんだよ
臆病な僕の この一挙手一投足を
言葉はまるで雪の結晶 君にプレゼントしたくても
夢中になればなるほどに 形は崩れ落ちて溶けていって 消えてしまうけど
でも僕が選ぶ言葉が そこに託された想いが
君の胸を震わすのを 諦められない 愛してるよりも愛が届くまで
もう少しだけ待ってて
薄着でただそばに立ってても 不必要に汗をかいてしまう僕なんかもう
どうしたって生温くて君を痛めつけてしまうのだろう
「手のひらが熱いほど心は冷たいんでしょう?」
冗談でもそんな残酷なこと言わないでよ
別に言えばいいけど 全人生を賭けても ちゃんと覆さしてよ
救いたい 救われたい このイコールが今 優しく剥がしていくんだよ
堅い理論武装 プライドの過剰包装を
正しさよりも優しさが欲しい そしてそれを受け取れるのは
イルミネーションみたいな 不特定多数じゃなくてただ1人
君であってほしい
かけた言葉で 割れたヒビを直そうとして
足しすぎた熱量で 引かれてしまったカーテン
そんな失敗作を 重ねて 重ねて 重ねて
見つけたいんだいつか 最高の一言一句を
言葉はまるで雪の結晶 君にプレゼントしたとして
時間が経ってしまえば大抵 記憶から溢れ落ちて溶けていって
消えてしまう でも
絶えず僕らのストーリーに 添えられた字幕のように
思い返した時 不意に目をやる時に
君の胸を震わすもの 探し続けたい
愛してるよりも愛が届くまで
もう少しだけ待ってて
言葉など何も欲しくないほど 悲しみに凍てつく夜でも
勝手に君のそばで あれこれと考えてる
雪が溶けても残ってる
Romaji#
“Koori tsuita kokoro ni ha taiyou wo”, soshite “Boku ga kimi ni totte sono POJISHON wo”
Sonna daibu gooman na omoikomi wo kojirasete ta nda yo
Gomen ne (gomen ne), waratte (waratte), yatte
Yakedo shishou na hodo no POJITIBU no, tsumeta sa to zankoku sa ni kidzuita nda yo
Kitto kimi ni watashitai mono ha motto hinyari atsui mo no
Kireigoto janai kedo, kirei de yuruginai mo no
Uwabeyori mo mune no oku no oku wo atatameru mo no
Risou dake ha aru kedo, kokoro no doko sagashitemo, marude mitsukaranai nda yo
Tsutaetai, tsutawaranai, sono fujouri ga ima, KITSU ku shibaritsukeru nda yo
Okubyou na boku no, kono ikkyoshuittousoku wo
Kotoba ha maru de yuki no kesshou, kimi ni PUREZENTO shitakute mo
Muchuu ni nareba naru hodo ni, katachi wa kuzure ochite tokete itte, kiete shimau kedo
Demo boku ga erabu kotoba ga, soko ni takusareta omoi ga
Kimi no mune wo furuwasu no wo, akirame rarenai, aishiteru yori mo ai ga todoku made
Mou shukoshi dake matte te
Usugide tada soba ni tattete mo, fuhitsuyou ni ase wo kaiteshimau boku nanka mou
Doushitatte namarukute kimi wo itametsukete shimau no darou
“Te no hiraga atsui hodo, kokoro ha tsumetai ndeshou?”
Joudan de mo sonna zankoku na koto iwanaide yo
Betsuni iebaii kedo, zen jinsei wo kakete mo, chanto kutsugaesa shite yo
Tsukuitai, tsukuwaretai, kono IKOORU ga ima, yasahiku hagashite ikunda yo
Katai riron busou, PURAIDO no kajou housou wo
Tadashisa yori mo yasahisa ga hoshii, soshite sore wo uketoreru no ha
IRUMINEESHON mitai na, futokuteitasuu janakute tada hitori
Kimi de atte hoshii
Kaketa kotoba de, wareta hibi wo naosou to shite
Tashi sugita netsuryou de, hikarete shimatta KAATEN
Sonna shippai saku wo, kasanete, kasanete, kasanete
Mitsuketai nda itsuka, saikou no ichigon ikku wo
Kotoba ha maru de yuki no keshou, kimi ni PUREZENTO shita toshite
Jikan ga tatteshimaeba taitei, kioku kara kobore ochite tokete ite
Kiete shimau demo
Taezu boku ra no SUTOORI ni, soe rareta jimaku no you ni
Omoi kaeshita toki, fui ni me wo yaru toki ni
Kimi no, mune wo furawasu mono, sagashi tsudzuketai
Aishiteru yori mo ai ga todoku made
Mou shukoshi dake matte te
Kotoba na do nani mo hoshikunai hodo, kanashimi ni itetsuku yoru demo
Katte ni kimi no soba de, are kore to kangae teru
Yuki ga tokete mo, nokotteru
Translation#
“Sun for a frozen heart” and “I want to be in that position for you”
I complicated my strong arrogant assumption
Sorry, laugh at me
I noticed a coldness and viciousness of burning positivity
Probably something I want to give to you is a colder hot thing
It’s not fine-sounding talk but something beautiful and unwavering
Something warms up the core in the center of your heart, not just the surface
I just have my ideal, but I can’t find it anywhere in my heart at all
This irrationality now binds everything that this coward guy like me does tightly
I want to express but I fail to do so
Words are now like crystals, even though I want to give you them as a gift
The more I get into you, the shapes collapses, melt away and disappear
But the words I choose and my feelings in them
Cannot give up on vibrating your heart. Instead of “I love you,”
wait for a little bit for my love to reach you
I get sweaty unnecessarily just by standing next to you while I’m dressed lightly
Anything I do is lukewarm and I end up hurting you
“A person with hotter palms has a colder heart, right?”
You may be joking, but don’t say such a cruel thing
You can say it, but let me definitely overturn what you said, even if I need to bet my whole life on it
I want to save = I want to be saved, this equal sign now peels off
gently both inflexible theoretical arguments and overwrapping for pride
I want kindness more than correctness, and unlike
the illumination for the crowds, I want you to be only
person who receives it
I tried to to fix the broken cracks with my broken words
But my excessive energy pushed you to pull a curtain
After repeating my failures, over and over
I want to find the best words and phrases it one day
Words are now like crystals, even though I gave you them as a gift
Usually, as time passes, memories overflow and melt away
from your memories.
But like the Subtitles that are always added to our stories
When we remember, when we abruptly take a quick glance
I want to keep looking for things that vibrate your heart
Instead of saying “I love you” to reach you
Please wait a little bit more
Even on frozen nights by sadness when you do not want any words
I selfishly think about many things by your side
They remain even after the snow melts away
Listen on: