Lewati ke konten utama
  1. Lainnyas/
  2. Lirik Lagu/

Official Hige Dandism - Subtitle (Romaji, Furigana, and Translation)

·1011 kata·5 menit· loading · loading · ·
Lyrics Official Hige Dandism J-Pop
Daftar isi

“Subtitle” is a Japanese song by the band Official Hige Dandism, released on their album “Traveler” in 2019. The song is a blend of pop, rock, and jazz genres, featuring upbeat instrumentation and catchy melodies.

The lyrics of “Subtitle” express the feeling of being lost in life and the search for one’s purpose. The protagonist of the song is depicted as feeling disconnected from the world around them, but ultimately finds hope and determination to move forward. The song has been well-received in Japan, becoming a popular hit and earning Official Hige Dandism a wider international audience.

Japanese
#

凍りこおりついたこころには太陽たいようを」 そして「ぼくきみにとってそのポジションを」

そんなだいぶ傲慢ごおまん思いおもい込みこみこじらせてたんだよ

ごめんね (ごめんね) わらって (わらって) やって

火傷やけどしそうなほどのポジティブの 冷たつめたさと残酷ざんこくさに気付きづいたんだよ

きっときみわたしたいものはもっとひんやり熱いあついもの


綺麗事きれいごとじゃないけど綺麗きれいるぎないもの

うわべよりもむねおくおくあたためるもの

理想りそうだけはあるけど こころのどこさがしても まるでつからないんだよ


つたえたいつたわらない その不条理ふじょうりいま キツくしばりつけるんだよ

臆病おくびょうぼくの この一挙手一投足いっきょうしゅいっとうそく


言葉ことばはまるでゆき結晶けっしょう きみにプレゼントしたくても

夢中むちゅになればなるほどに かたちくずちてけていって えてしまうけど

でもぼくえら言葉ことばが そこにたくされたおもいが

きみむねふるわすのを あきらめられない あいしてるよりもあいとどくまで

もうすこしだけってて


薄着うすぎでただそばにってても 不必要ふひつようあせをかいてしまうぼくなんかもう

どうしたって生温なまるくてきみいためつけてしまうのだろう


のひらがあついほどこころつめたいんでしょう?」

冗談じょうだんでもそんな残酷ざんこくなことわないでよ

べつえばいいけど ゼン人生じんせいけても ちゃんとくつがえさしてよ

つくいたい つくわれたい このイコールがいま やさしくがしていくんだよ

かた理論りろん武装ぶそう プライドの過剰かじょう包装ほうそう


ただしさよりもやさしさがしい そしてそれをれるのは

イルミネーションみたいな 不特定多数ふとくていたすうじゃなくてただ1人ひとり

きみであってほしい


かけた言葉ことばれたヒビをなおそうとして

しすぎた熱量ねつりょうかれてしまったカーテン

そんな失敗しっぱいさくかさねて かさねて かさねて

つけたいんだいつか 最高さいこう一言いちごん一句いっく


言葉ことばはまるでゆき結晶けしょう きみにプレゼントしたとして

時間じかんってしまえば大抵たいてい 記憶きおくからこぼれちてけていって

えてしまう でも


えずぼくらのストーリーに えられた字幕じまくのように

おもかえしたとき 不意ふいをやるとき

きみむねふらわすもの さがつづけたい

あいしてるよりもあいとどくまで

もうすこしだけってて


言葉ことばなどなにほししくないほど かなしみにてつくよるでも

勝手かってきみのそばで あれこれとかんがえてる

ゆきけてものこってる

Romaji
#

“Koori tsuita kokoro ni ha taiyou wo”, soshite “Boku ga kimi ni totte sono POJISHON wo”

Sonna daibu gooman na omoikomi wo kojirasete ta nda yo

Gomen ne (gomen ne), waratte (waratte), yatte

Yakedo shishou na hodo no POJITIBU no, tsumeta sa to zankoku sa ni kidzuita nda yo

Kitto kimi ni watashitai mono ha motto hinyari atsui mo no


Kireigoto janai kedo, kirei de yuruginai mo no

Uwabeyori mo mune no oku no oku wo atatameru mo no

Risou dake ha aru kedo, kokoro no doko sagashitemo, marude mitsukaranai nda yo


Tsutaetai, tsutawaranai, sono fujouri ga ima, KITSU ku shibaritsukeru nda yo

Okubyou na boku no, kono ikkyoshuittousoku wo


Kotoba ha maru de yuki no kesshou, kimi ni PUREZENTO shitakute mo

Muchuu ni nareba naru hodo ni, katachi wa kuzure ochite tokete itte, kiete shimau kedo

Demo boku ga erabu kotoba ga, soko ni takusareta omoi ga

Kimi no mune wo furuwasu no wo, akirame rarenai, aishiteru yori mo ai ga todoku made

Mou shukoshi dake matte te


Usugide tada soba ni tattete mo, fuhitsuyou ni ase wo kaiteshimau boku nanka mou

Doushitatte namarukute kimi wo itametsukete shimau no darou


“Te no hiraga atsui hodo, kokoro ha tsumetai ndeshou?”

Joudan de mo sonna zankoku na koto iwanaide yo

Betsuni iebaii kedo, zen jinsei wo kakete mo, chanto kutsugaesa shite yo

Tsukuitai, tsukuwaretai, kono IKOORU ga ima, yasahiku hagashite ikunda yo

Katai riron busou, PURAIDO no kajou housou wo


Tadashisa yori mo yasahisa ga hoshii, soshite sore wo uketoreru no ha

IRUMINEESHON mitai na, futokuteitasuu janakute tada hitori

Kimi de atte hoshii


Kaketa kotoba de, wareta hibi wo naosou to shite

Tashi sugita netsuryou de, hikarete shimatta KAATEN

Sonna shippai saku wo, kasanete, kasanete, kasanete

Mitsuketai nda itsuka, saikou no ichigon ikku wo


Kotoba ha maru de yuki no keshou, kimi ni PUREZENTO shita toshite

Jikan ga tatteshimaeba taitei, kioku kara kobore ochite tokete ite

Kiete shimau demo


Taezu boku ra no SUTOORI ni, soe rareta jimaku no you ni

Omoi kaeshita toki, fui ni me wo yaru toki ni

Kimi no, mune wo furawasu mono, sagashi tsudzuketai

Aishiteru yori mo ai ga todoku made

Mou shukoshi dake matte te


Kotoba na do nani mo hoshikunai hodo, kanashimi ni itetsuku yoru demo

Katte ni kimi no soba de, are kore to kangae teru

Yuki ga tokete mo, nokotteru


Translation
#

“Sun for a frozen heart” and “I want to be in that position for you”

I complicated my strong arrogant assumption

Sorry, laugh at me

I noticed a coldness and viciousness of burning positivity

Probably something I want to give to you is a colder hot thing


It’s not fine-sounding talk but something beautiful and unwavering

Something warms up the core in the center of your heart, not just the surface

I just have my ideal, but I can’t find it anywhere in my heart at all


This irrationality now binds everything that this coward guy like me does tightly

I want to express but I fail to do so


Words are now like crystals, even though I want to give you them as a gift

The more I get into you, the shapes collapses, melt away and disappear

But the words I choose and my feelings in them

Cannot give up on vibrating your heart. Instead of “I love you,”

wait for a little bit for my love to reach you


I get sweaty unnecessarily just by standing next to you while I’m dressed lightly

Anything I do is lukewarm and I end up hurting you


“A person with hotter palms has a colder heart, right?”

You may be joking, but don’t say such a cruel thing

You can say it, but let me definitely overturn what you said, even if I need to bet my whole life on it

I want to save = I want to be saved, this equal sign now peels off

gently both inflexible theoretical arguments and overwrapping for pride


I want kindness more than correctness, and unlike

the illumination for the crowds, I want you to be only

person who receives it


I tried to to fix the broken cracks with my broken words

But my excessive energy pushed you to pull a curtain

After repeating my failures, over and over

I want to find the best words and phrases it one day


Words are now like crystals, even though I gave you them as a gift

Usually, as time passes, memories overflow and melt away

from your memories.


But like the Subtitles that are always added to our stories

When we remember, when we abruptly take a quick glance

I want to keep looking for things that vibrate your heart

Instead of saying “I love you” to reach you

Please wait a little bit more


Even on frozen nights by sadness when you do not want any words

I selfishly think about many things by your side

They remain even after the snow melts away


Listen on:

Terkait

Laplacian "Newton and the Apple Tree", MAMI - Kaze no Uta (風の歌) Japanese, Romaji, English
·418 kata·2 menit· loading · loading
Lyrics Laplacian Newton and the Apple Tree Mami J-Pop
Hawada (Hukum Waris Perdata) Privacy Policy
WhatsApp Text Formatting Pada PHP Part 3
·619 kata·3 menit· loading · loading
Php Laravel Tutorial Regex